==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། སངས་རྒྱས་མ་གཏོགས་གང་གི་མཐུ་ཡིས་ཀྱང་། །འདེགས་པར་མི་བཟོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྟག་ཏུ་གསོར་བས་བདུད་དཔུང་ཀུན་འཇོམས་པ། །བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །སྟོབས་པོ་ཆེར་གྲགས་སྟོབས་ཆེན་གྱི། །ལྷ་མིན་ས་འོག་བཅིངས་པ་ལས། །སྲེད་མེད་བུས་ཀྱང་འགྲན་མེད་པ། །གང་དེའི་བཀའ་སྲོལ་གསལ་བར་བྱ། །འདི་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། དབང་དུས་དེའི་ཆས། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བུར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཙམ་ཚོགས་པར་བྱས། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་
འདུན་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ངེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་དང་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་བཀའ་འདས་ན༔ གནོད་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐྲད།
བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ

【汉语翻译】
吉祥金刚手大威力事业仪轨及灌顶，著为可读之《金刚精滴》。 不死教二洲洲主。

【英语翻译】
The ritual of the activity of glorious Vajrapani, the mighty one, together with the empowerment, arranged for reading, called "Vajra Essence Drop." Chimé Tennyi Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ནང་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གུར་ཁང་ལ༔ ཕྱི་དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁར༔ རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལྟེ་བ་ཧཱུྃཿགིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་ཚུལ་དུ་གཟིགས་པ༔ རལ་པ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་རལ་པའི་གསེབ་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང་སྦྲུལ་ཆུན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་འགྱེད་པ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃཿམཐིང་ནག་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར༔ གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་བསྲེག །དར་ནག་གཡབ། དབྱངས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་
དམ་ཚིག་ཅན༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་གི༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ

【汉语翻译】
吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 泰！嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴德 萨玛雅 吽 舍 泰！嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 泰！如是念诵真言三遍而加持之。二、正行，生起誓言之坛城者：我与一切显现，于无所缘之空性中，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）完全转变，从彼生出，以天铁金刚所成之广大宫殿，四方四门，具足庄严、马头、阶梯、法轮、伞盖、顶饰等一切，内部为天铁燃烧之帐篷，外部化为尸林火聚燃烧之境，其中央为莲花日月之坛城上，自性之觉性，九尖天铁金刚，以中心（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标帜，放射光明，供养圣众，清净有情之罪障，降伏一切顽劣者，光芒收摄，完全转变，于刹那忆念圆满中，自性之觉性金刚橛，身色蓝黑色，一面二臂，右持天铁金刚，火焰嚓嚓作响，扬于虚空，左持铁钩与蛇索，龇牙咧嘴，三眼以愤怒之相视之，头发赤黄色向上燃烧，头发缝隙中火焰嚓嚓作响，身躯高大且肢体粗壮，以五种龙族与蛇串所庄严，身之毛孔中，化现之忿怒众与智慧之火，遍布一切世间界，于显空如幻之身中明观，顶上白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间日轮中央，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝黑色具足 bindu 与 nada，放射光明，从柳叶宫殿中，智慧勇识与十方之佛陀及菩萨一切皆化现为忿怒尊之身，围绕成群，于前方之虚空中降临。焚烧古古香与肉香，摇动黑幡，以乐音迎请：吽！以信心与誓言故，请降临，具誓言之忿怒尊！从邬金刹土自然成就之殊胜处，大密游戏之宫殿中，从柳叶宫殿中，以誓言之力而迎请，以意之誓言而降临

【英语翻译】
Hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ! Oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ! Oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ! Thus, bless by reciting the mantra three times. Second, the main part, generating the mandala of samaya: From the state of emptiness where self and all appearances are non-objective, Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) completely transforms, from which arises a great palace made of meteoric iron vajra, square with four doors, complete with ornaments, horse heads, steps, dharma wheels, parasols, and finials. Inside is a tent of burning meteoric iron, and outside it transforms into a charnel ground with a blazing fire. In the center of that, on a lotus, sun, and moon mandala, the essence of self-awareness is a meteoric iron vajra with nine points, marked with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at its center, radiating light. It offers to the noble ones, purifies the sins and obscurations of sentient beings, and subdues all the malicious ones. The rays of light gather back and completely transform. In an instant of perfect recollection, the essence of self-awareness is Vajrakīla, dark blue-black in color, with one face and two arms. The right hand holds a meteoric iron vajra, emitting sparks of fire, raised in the sky. The left hand holds an iron hook and a snake lasso. The mouth is open, baring fangs. The three eyes gaze with a wrathful expression. The reddish-yellow hair blazes upwards, and sparks of fire emit from the gaps in the hair. The body is large with thick limbs, adorned with the five types of nāgas and strings of snakes. From the pores of the body, emanate wrathful assemblies and the fire of wisdom, filling all realms of the world. Visualize clearly in a form that is like an illusion of appearance and emptiness. At the crown of the head is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and in the heart, in the center of a sun disc, is a dark blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) with a bindu and nada, radiating light. From the palace of the Jāṅguli, the wisdom beings, along with all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, arise in the form of wrathful kings, surrounded as a retinue, and come forth in the sky in front. Burn gugul and raw meat, wave a black banner, and invite with musical sounds: Hūṃ! Through faith and samaya, come forth, wrathful king with samaya! From the supreme abode of naturally accomplished Akanishtha, in the palace of great secret play, from the palace of the Jāṅguli, I invite you by the power of samaya! Descend by the power of your heart's samaya!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ༔ བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འཇིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ གདུག་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་མངའ་དབང་བདག༔ གསང་བདག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་མཛད་པ༔ མངོན་སྤྱོད་
ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ བཻ་ཌཱུར་མདོག་ཅན་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་བསྒྲད་མཆེ་གཙིགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་ཚུལ་གཟིགས༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་མེ་འོད་འབར༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རླག་པར་བྱེད༔ གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཡི༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེས་ཐལ་བར་རློག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཡིས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་འགུགས་ཤིང་འཆིང༔ བདུད་འདུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཀླུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཚོགས་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛད་པ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃཿཡིག་ཚེག་དྲག་ཅན་བཻ་ཌཱུརྻའི་མདོག་ཅན་གྱི་མཐའ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་ཕོག༔ བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་
གྱི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲག་སྔགས

【汉语翻译】
祈请。班杂札达玛哈若夏纳 诶嘿诶嘿 萨玛雅 匝匝。匝吽班霍。思维誓言与智慧无二而安住，祈请：吽！于不惧金刚火的宫殿中，为调伏恶毒八部而稳固安住。班杂札达玛哈若夏纳 诶嘿诶嘿 贝玛嘎玛拉雅 萨埵。顶礼：吽！事业威力权势之主，向秘密主身顶礼。阿底布霍。供养：吽！花香、熏香、灯、香水，美食、乐器等物，药、朵玛、血、欲妙众，无量供养之差别，供养于忿怒尊及眷属，为成办事业祈请享用。嗡 班杂札达玛哈若夏纳 阿甘 巴当 等等，夏达布匝霍。班匝阿弥达。玛哈巴林达。玛哈RA嘎达。嘎纳匝扎布匝卡嘿。赞颂：吽！金刚持权忿怒王，摧毁魔及邪引者，现行事业圆满之神，琉璃色身恐怖相，向忿怒王身顶礼赞。龇牙咧嘴，发出吽声，三眼怒视，显现忿怒之相，头发缝隙中火焰燃烧，摧毁八部鬼神，向调伏恶者顶礼赞。火焰腾腾燃烧，天铁金刚杵击为灰烬，手持铁钩、绳索，勾召、束缚八部鬼神，向调伏魔者您顶礼赞。五种蛇类严饰身，调伏一切龙族，百万忿怒众眷属围绕，调伏一切八部，向圆满事业之光荣顶礼赞。念诵：自身及前方心间，八瓣蓝色莲花，其中心日月轮中央，吽：（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字猛厉，琉璃色，周围根本咒语，具足五种光芒，如火焰般旋转，从中放光，照射坛城本尊心间种子字，自身与坛城本尊身中，化出忿怒众，充满世间，一切天龙八部皆被束缚，一切恶毒者皆被摧毁。如此观想，根本心咒：嗡 班杂札达玛哈若夏纳 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）猛咒。

【英语翻译】
Prayers. Vajracanda Maharosana Ehyehi Samaya Jah Jah. Jah Hum Bam Hoh. Thinking that the vows and wisdom have become inseparable, please remain: Hum! In this fearless palace of iron fire, please remain steadfast to subdue the evil eight classes. Vajracanda Maharosana Ehyehi Padmakamalaya Tvam. Prostration: Hum! Lord of the power and authority of activities, I prostrate to the body of the secret lord. Ati Puja Hoh. Offering: Hum! Flowers, incense, lamps, perfumes, food, musical instruments, etc., medicine, torma, blood, and collections of desirable objects, countless kinds of offerings, I offer to the wrathful king and his retinue, please accept them for the sake of accomplishing activities. Om Vajracanda Maharosana Argham Padyam, etc., Shabda Puja Hoh. Pancha Amrita. Maha Balinta. Maha Rakta. Ganacakra Puja Khahi. Praise: Hum! Vajradhara, the wrathful king, who destroys demons and misleading spirits, the deity who perfectly accomplishes manifest activities, with a body of terrifying appearance and the color of lapis lazuli, I prostrate and praise the body of the wrathful king. Gritting his teeth and uttering the sound of Hum, with three eyes glaring angrily, flames blaze from the gaps in his hair, destroying the eight classes of spirits, I prostrate and praise the one who subdues the wicked. Flames blaze intensely, the iron vajra crushes them into ashes, holding an iron hook and a rope, he summons and binds the eight classes of spirits, I prostrate and praise you, the subduer of demons. Five kinds of snakes adorn his body, subduing all the nagas, surrounded by a retinue of a million wrathful ones, subduing all the eight classes, I prostrate and praise the glory of perfect activity. Recitation: In the heart of oneself and in front, an eight-petaled blue lotus, in the center of its sun and moon disc, the syllable Hum: (ཧཱུྃཿ，हुं，hūṃ，种子字) fierce and violent, the color of lapis lazuli, around which the root mantras rotate like a garland of fire with five colors of light, from which light radiates, striking the heart-essence seed syllables of the deities of the mandala, from the body of oneself and the deities of the mandala, wrathful hosts emanate, filling the world, all the gods and demons of the eight classes are bound by oath, all the wicked ones are destroyed. Meditating in this way, the essence of the root mantra is: Om Vajracanda Maharosana Hum Phat. (ཧཱུྃ་ཕཊ，हुं फट्，hūṃ phaṭ，猛咒)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མིང་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ། འགྲུབ་པའི་རྟགས་གཞུང་དུ་གསལ། གྲངས་རྩ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ནི། དམར་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ངོ་བོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྷ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོའི་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཙཀྵུཿབ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལྷ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དེ་རིང་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ སྦྲུལ་ཆེན་སྐམ་རློན་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔
དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་རྒྱན་དང་བཅས༔ རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག༔ ཆུ་གྲི་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་གཏུབ་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་ཚོགས་བཅས༔ འདིར་བྱོན་བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་དང༔ བ་ལིཾ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྔོན་ཚེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ རང་གིས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཅེས་འབུལ་ལ་གཤེགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རང་ཉིད་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཐོད་ནང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རིགས་ལྔར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ གསུམ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དང༔ ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་འདིར་བཞུགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔
འདོད་ཡོན་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དང་པོ་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ

【汉语翻译】
是。嗡 班匝 札仲 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 巴匝 吽 啪！如此名句不间断地念诵。成就的征相经文中明示。数量根本咒三百万遍中说。最后供养百字明如常。供养护法朵玛是，红朵玛。以让样康来清净。从空性中，阿字化为颅器，宽广而巨大，本体是怨敌的血肉，形象是甘露之海，散发着欲妙的云朵。嗡 阿 吽 霍 三遍加持。自己心间的光芒，迎请吉祥玛哈嘎拉怙主夫妇，八部傲慢众眷属等，班匝萨玛匝！嗡 玛哈嘎拉 德瓦 嘎丽 阿雅玛 杜汝匝 夏那 怨敌的 芒萨 RA嘎达 根呢 热德 匝秋 巴苏达 泽达 郭若匝那 卡卡 卡嘿 卡嘿！三遍供养朵玛。委托事业是，吽！大尸陀林八处等，寒林尸陀林中，怙主父母眷属等，今日迎请降临此处。身色青黑恐怖之身，以大蛇干湿人头鬘，头和手足以饰品庄严，发出极其恐怖的喊叫声。手持弯刀班杂充满血，砍杀怨敌之身，享用血心。役使者八部军队等，降临此处甘露药酒，巴林怨敌的血肉等，享用吧，受用吧，卡让 卡嘿！昔日秘密主面前，莲花颅鬘前，如自己承诺誓言般，甚深伏藏教法兴盛，四种事业迅速成办。如此供养而降临。三、后行之事业中，会供加持是，让样康。自己心间发光，颅器内五肉五甘露，显现五部，融入光中，化为甘露之大海。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍！三遍。吽！法界清净坛城中，薄伽梵金刚暴怒尊，忿怒众化身眷属等，迎请降临会供处。班匝 萨玛雅 匝！匝 吽 班 霍！安住于猛烈的宫殿中，享用内外秘密之供品。薄伽梵秘密主诸神众，以欲妙供品圆满誓言。首先供养新食是，吽！

【英语翻译】
Is. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Taka Hana Daha Pacha Hum Phet! Recite these words without interruption. The signs of accomplishment are clearly stated in the scriptures. It is said that the number of root mantras is three hundred thousand. At the end of the session, offer the hundred-syllable mantra as usual. Offering the Torma to the Treasure Protector is: Red Torma. Purify with Ram Yam Kham. From emptiness, the letter A transforms into a skull cup, wide and vast, its essence being the flesh and blood of enemies, its form being a sea of nectar, radiating clouds of desirable objects. Om Ah Hum Ho. Bless three times. With the light from one's own heart, invite the glorious Mahakala Protector couple, the eight classes of arrogant retinues, etc., Vajra Samaja! Om Mahakala Devi Kali Ayamadu Ruza Shana enemy's mamsa rakta kimniri ti chakshu basuta zitta gorozana kha kha khahi khahi! Offer the Torma three times. Entrusting the activity is: Hum! From the eight great charnel grounds, etc., from the Cool Grove charnel ground, the Protector Father and Mother, with their retinue, etc., please come to this place today. Body color dark blue, terrifying form, with a garland of large snakes, dry and wet skulls, head and hands and feet adorned with ornaments, uttering extremely terrifying shouts. Holding a curved knife, a bhanta filled with blood, cutting the bodies of enemies and obstacles, enjoying their heart's blood. The eight classes of servants, with their armies, etc., come here, nectar, medicine, alcohol, etc., balim, the flesh and blood of enemies, etc., take and enjoy, kharam khahi! In the past, in the presence of the Lord of Secrets, in front of the Lotus Skull Garland, as you yourself vowed and promised, may the profound treasure teachings flourish, and may the four activities be swiftly accomplished. Thus offering and departing. Three, in the subsequent activities, the Tsok offering blessing is: Ram Yam Kham. Light radiates from one's own heart, five meats and five nectars in the skull cup, appearing as the five families, dissolving into light, transforming into a great ocean of nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih! Three times. Hum! From the pure mandala of the Dharmadhatu, the Bhagavan Vajra Wrathful One, and the wrathful assembly of emanated retinues, etc., invite them to the Tsok offering place. Vajra Samaya Jah! Jah Hum Bam Hoh! Residing in this fierce palace, partake of the outer, inner, and secret offerings. Bhagavan, Lord of Secrets, all the deities, fulfill your vows with offerings of desirable objects. The first offering of new food is: Hum!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། སྔོན་བྱུང་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནས༔ ད་ལྟའི་དུས་འདི་ཡན་ཆོད་དུ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། དམིགས་རྟེན་ལ་འགུགས་གཞུག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ སོད་ཅིག་གཏུབས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཞལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ དབང་ཕྱུག་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དང༔ འབར་མ་གིང་ལང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། འདིར་སྤྲོ་ན་ཆད་བརྟན་སོགས་རིགས་མཐུན་ནས་བླང་། བསྡུ་ན་མི་དགོས། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་གང་འོས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འོད་ཞུ་གསང་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་བསྡུ༔ སྔགས་ཀྱང་ཧཱུྃཿཐིམ་ཧཱུྃཿའོད་གསལ༔ བསམ་མེད་སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ངང༔ སླར་ཡང་སྟོང་གསལ་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མའི་རྒྱུ་དག་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཏེ༔ རང་གཞན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔
ཤིས་བརྗོད་ནི། ཆོས་

【汉语翻译】
无上秘密之坛城中，向秘密主金刚手诸神，奉献欲妙会供之供品，祈赐身语意之成就。中间的忏悔是：从无始以来，直到现在的这个时候，所做的无明迷惑之事，以会供来忏悔。念诵百字明。最后的诛杀是：对准所缘，如通常一样迎请安住。祈请世尊秘密主现身，降伏怨敌魔障之时已到，以猛烈的现行事业，使业之使者充满三千世界，抓住，击打，彻底束缚，杀掉，砍杀，玛拉呀！（梵文天城体：नृ त्रि शत्रुं मारय हुं，梵文罗马拟音：nṛ tri śatrūṃ māraya hūṃ，汉语字面意思：人，三，敌人，杀，吽！）用兵器诛杀。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）无上秘密之坛城中，秘密主金刚手诸神，将诛杀怨敌魔障的血肉骨，融入口中，卡让卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：kharaṃ khāhi，汉语字面意思：吃吧，吃吧！）这样念诵。享用会供。剩余供品以三字（嗡啊吽）加持成甘露。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）具光荣的听命剩余者，有权力的姐妹空行母，燃烧母、敬郎、使者众，邬金莲师颅鬘力，于眼前如所承诺的誓言，请享用此剩余朵玛，成办所托付的事业。嗡 乌চ্ছি湿塔 巴林达 格里赫纳 卡嘿！（梵文天城体：ॐ उच्छिष्ठ बलिन्त गृह्ण खा हि，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa balinta gṛhṇa khā hi，汉语字面意思：嗡，食余，供品，接受，吃！）这样供养。如果想广，则从中断坚定等同类中取。如果简略，则不需要。然后做简略的供赞。获得成就：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从胜乐、乐空广阔的虚空中，具诸佛坛城及其眷属的誓言，祈请世尊秘密主金刚暴怒尊，赐予身语意和合的成就。根本咒语后加：卡亚瓦嘎 चित्त सिद्धि 吽 阿拉拉 霍！（梵文罗马拟音：kāya vāka citta siddhi hūṃ a la la ho，汉语字面意思：身语意成就吽阿拉拉霍！）忏悔过失：念诵未得圆满等的百字明。做前生安住或祈请返回，随宜。对自身生起观想：显现世间器情为宫殿，光融入秘密主自身，其又融入心间的咒鬘，咒语也吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）融入，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）光明。无思无为大乐之境，再次从空明中显现本尊身。这样收放。发愿：霍！以修持秘密主坛城的威力，三门垢染之因得以清净，息增怀诛事业圆满究竟，愿自他迅速获得佛果。吉祥语：法

【英语翻译】
In the mandala of unsurpassed secrecy, To the assembly of deities of the secret lord Vajrapani, I offer the feast of desirable qualities, Grant the accomplishments of body, speech, and mind. The intermediate confession is: From beginningless time, Until this present moment, Whatever ignorance and delusion I have committed, I confess with the feast offering. Recite the hundred-syllable mantra. The final destruction and offering is: Aim at the object of focus, and perform the summoning and dissolving as usual. O Bhagavan, secret lord, arise! The time has come to subdue enemies and obstacles. With the fierce activity of manifest conduct, May the messengers of karma fill the three thousand worlds. Seize, strike, completely bind! Kill, cut, Mara! Nṛ tri śatrūṃ māraya hūṃ! Destroy with weapons. Hūṃ! In the unsurpassed secret mandala, All the deities of the secret lord Vajrapani, The flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles destroyed, Dissolve into your mouths, kharaṃ khāhi! Thus offer. Enjoy the feast. Consecrate the leftovers into nectar with the three syllables. Hūṃ! Glorious listeners of the command, gatherers of leftovers, Powerful sisters, dakinis, Burning mothers, ging, lang, messengers, As promised before Orgyen Pema Tötreng, Please accept this leftover torma, And accomplish the entrusted activities. Oṃ ucchiṣṭa balinta gṛhṇa khā hi! Thus offer. If you want to elaborate, take from similar categories such as interrupted stability. If you want to condense, it is not necessary. Then perform a brief offering and praise. Taking accomplishment: Hūṃ! From the vast expanse of bliss and emptiness, The mandala of the victorious ones, with their retinue, who hold vows, O Bhagavan, secret lord, wrathful Vajra, Grant the accomplishment of union with body, speech, and mind. At the end of the root mantra: Kāya vāka citta siddhi hūṃ a la la ho! Confession of faults: Recite the hundred-syllable mantra, such as "not found completely." Perform the stabilization of the front generation or the request to depart, as appropriate. Focusing on the self-generation: Phenomenal existence, container and contents, as a celestial palace, Dissolve into light, into the secret lord himself. That also dissolves into the mantra garland at the heart. The mantra also, Hūṃ, dissolves, Hūṃ, into clear light. In the state of unthinking, unelaborated great bliss, Again, from emptiness and clarity, the deity form arises. Thus, perform the dissolving and arising. Aspiration: Ho! Through the power of accomplishing the secret lord's mandala, From the purification of the causes of the three doors' defilements, May the approach, accomplishment, activity, and application be perfected, May myself and others quickly attain Buddhahood. Auspicious words: Dharma

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མཚན་དཔེའི་འོད་འབར་བ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ཤིང༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་སྒོ་རྫོགས་པད་རྡོར་མེ་རིས་བསྐོར་བ་བྱས། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་བཀོད། མདུན་དུ་སྐུ་དང་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་ཧཱུྃ་བཅུའི་ཙཀླི། གཡས་སུ་བནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། གཡོན་དུ་སེང་ཕུར་ཁྲོ་ཞལ་ཅན། བར་མཚམས་སུ་རྡོར་དྲིལ། རལ་གྲི་མེ་ཕུང་། འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས། ཐུན་ཕུར་ཐུན་རྫས། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་དང་། རྒྱབ་ངོས་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། ཅོད་པན། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་གསལ་ལས་བྱང་ཉིད་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། དྲག་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་ལྷའི་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གསལ་ལ་དེའི་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་དང་རྣམ་འཇོམས་
སྔགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ནང་ཚན། དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བཞུགས་ཤིང་འཕགས་བོད་གཉིས་སུའང་ཅི་རིགས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ན་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བྱང་སེམས་དགྲ་བཅོམ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་ཅན་དག་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཤ་སྟག་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་བའི་སླད་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏུམ་པོའི་རྒྱུད

【汉语翻译】
身之吉祥虚空清净之界，报身吉祥相好之光闪耀，化身吉祥利他无边，三身任运成就吉祥于今赐予。如是说诵，事业之次第成就。第二从此门灌顶时，坛城中央深蓝色四瓣带轮围，门圆满莲花金刚火焰围绕。不齐备则于曼扎上，安放一堆谷物之上，放置宝瓶充满精华，系蓝色颈带，具装饰。前方身像与鹏鸟五部吽字十尊之嚓克里，右方班杂充满甘露，左方狮面金刚橛忿怒相，中间金刚铃，宝剑火焰，轮蛇索，橛橛物，吉祥八物等，后方威力食子药血，周围陈设外供，事业瓶，眼幡，顶冠，事业所需之会供食子等汇集。之后以上所说之仪轨自身前方宝瓶三坛城各自观想，念诵之余加入根本咒随力，忿怒咒百遍左右念诵。取持守护线，宝瓶天众之观想共同，念诵根本咒百遍左右。献替身，宝瓶天众融入光中。事业瓶中观想金刚摧破，念诵其心咒随力加持。抛掷智慧之花，领受开许。之后于弟子，如是降生与摧破金刚
咒语沐浴。驱除邪魔，观想守护轮。发菩提心，明观。彼亦三世诸佛之秘密三藏之执持者，三部大菩萨之中，殊胜秘密主金刚手之续部与修法之教规不可思议，于印度和藏地二者中也出现各种各样，于此亦如实圆满之佛陀自身于邬金之境金刚手幻化之宫殿中，眷属智慧之空行母与菩萨阿罗汉护世之相者皆住于清净之地，唯一之方便而住之时。为调伏雪域之国，金刚手加持并随许，彼即忿怒本续

【英语翻译】
The auspiciousness of the body is the realm of pure space; the auspiciousness of the enjoyment body is the blazing light of marks and signs; the auspiciousness of the emanation body is the boundless benefit of others; may the auspiciousness of the spontaneous accomplishment of the three bodies be bestowed upon us today. By saying this, the sequence of activities is accomplished. Secondly, when bestowing empowerment through this door, the center of the mandala is dark blue with four petals and a surrounding circle, surrounded by fully-formed lotus vajras and flames. If not complete, on the mandala, on top of a pile of grains, place a vase filled with essence, with a blue neck cord and decorations. In front, place the body and the five Garuda families, the chakras of the ten HUMs. To the right, a bandha filled with nectar. To the left, a lion-faced vajrakilaya with an angry face. In the middle, a vajra bell, a sword of flames, a wheel of snake nooses, a kilaya object, and the eight auspicious symbols. Behind, a glorious torma of medicine and blood. Around the perimeter, arrange outer offerings, an action vase, an eye banner, a crown, and the necessary tsok tormas for the activities. Then, with the above-mentioned action manual, visualize oneself, the front, the three vases, and the mandala separately, and recite the root mantra as much as possible, along with the remaining additions. Recite the wrathful mantra about a hundred times. Take the protection cord and visualize the vase deities in common, reciting the root mantra about a hundred times. Offer the substitute and dissolve the vase deities into light. In the action vase, visualize Vajra Vidarana and bless it by reciting its heart essence as much as possible. Throw the flower of wisdom and receive permission. Then, to the disciple, bathe with the mantra of "How was he born?" and Vajra Vidarana.
Drive away obstacles and meditate on the protection wheel. Generate and clarify bodhicitta. Moreover, among the three families of great bodhisattvas, who hold the treasury of the three secrets of all Buddhas of the three times, the lineage of tantras and sadhanas of the glorious secret lord Vajrapani is inconceivable. Various ones have appeared in both India and Tibet. Here, the perfectly complete Buddha himself, in the palace emanated by Vajrapani in the land of Oddiyana, with the retinue of wisdom dakinis, bodhisattvas, arhats, and world-protectors, all residing on pure lands and abiding in a single method. In order to subdue the kingdom of the snowy mountains, Vajrapani blessed and permitted, and he himself is the wrathful tantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཟབ་མོ་བཤད། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྡུས་ཤིང་གཉེར་དུ་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་གསན་ཏེ་ར་སའི་ལྷ་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར། རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་པའི་གདམས་ཟབ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའང་མཛད་ནས་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གདམས་པའི་བཅུད་དུ་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ལས་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་བ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པས་ཡེར་པ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་
ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་བཅིངས་ཤིང་ཅོད་པན་གཏད། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་བསགས་ཤིང་སྡིག་པ་སྦྱངས་ཏེ་བསོད་ནམས་གོང་དུ་སྤེལ་བས་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔སོགས་གསུམ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ འདིར་འོངས་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེ་འོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ འདི་དག་ངེས་པར་
དམ་བཅའ་འམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ལགས༔ དེ་ནས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ནས༔ ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་འཇུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྱུར་ཏེ༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེང་ཐོབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཐཱ༔ སླར་ཡང་

【汉语翻译】
甚深开示。智慧空行母们集结并珍藏的教法，由大导师莲花生听闻后，在拉萨大昭寺翻译成自生语。还做了从续部中提取的甚深窍诀精华，作为对措嘉和领主父子的教诲精髓而赐予。措嘉将之埋藏为三处伏藏，其中最为精深的这个，是拉萨王子持戒的转世噶旺喜波林巴从叶尔巴金刚岩洞中迎请出来的。以对他的成熟灌顶修法等作为前行，开始献曼达。用三字真言蒙上眼睛，授予五佛冠。首先，为了使相续完全清净，以自己和他人直至获得菩提果之间都皈依上师和秘密主，以及诸佛菩萨的意乐，念诵下面的内容。具德上师等，按照仪轨念诵三遍。为了他人的利益而发起殊胜菩提心，念诵下面的内容。自己、他人、众生等三遍。通过积聚资粮和净除罪障，使福德增长，以使相续具有律仪的意念，念诵下面的内容。金刚阿阇黎 佛陀吉祥等三遍。合掌并献花，念诵祈请文。 祈！上师密咒之最胜！ 明咒一切之主宰！ 我等具有金刚誓！ 祈请进入秘密主心之坛城！ 祈请令我等成熟！ 三遍。 吽！ 来此具种姓的众弟子！ 秘密三昧耶的誓言是！ 你们已经完全领受！ 如果违犯这些罪过极大！ 违犯誓言将会堕落！ 这些必须
立誓吗！？以相信回答了所提问的内容的意乐，念诵下面的内容。 我等金刚持， 对于上师不作二想， 纵然为了生命也不舍弃， 我等是金刚的仆人。 之后，灌注誓言之水，金刚杵触碰三处（额喉心）， 吽！ 儿子你若安住于誓言， 秘密主将入于心， 从身语意的坛城中， 使身语意三门成熟， 我是你的金刚持， 儿子你将成为秘密主， 如今获得大成就。 嗡 ཨོཾ་ (oṃ，圆满)，阿 阿 (āḥ，无生)，吽 ཧཱུྃ (hūṃ，胜义)，班匝 ས་མ་ཡ་ ཨུ་ད་ཀ་ ཐཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚 誓言 水 说）。再次

【英语翻译】
Profound instruction. The teachings that were collected and cherished by the wisdom dakinis were heard by the great master Padmasambhava, who translated them into self-sounding language in the great Jokhang Temple of Lhasa. He also condensed the essence of the profound instructions extracted from the tantras and bestowed them as the essence of teachings to Tsoyal and the lord father and son. Tsoyal hid them as three treasures, and this most profound of all was brought forth from the Yerpa Vajra cave by Garwang Shyipo Lingpa, the reincarnation of the Lhasa prince Damdzin. With the accomplishment of his ripening empowerment and so on as a preliminary, begin to offer the mandala. Blindfold the eyes with a silk cloth with three syllables and bestow the crown. First, in order to completely purify the continuum, with the intention of taking refuge in the lama and the lord of secrets, as well as the Buddhas and Bodhisattvas, from oneself and others until attaining enlightenment, recite the following. Glorious Lama, etc., recite three times according to the practice. Generate the supreme mind of enlightenment for the benefit of others, recite the following. Myself, others, sentient beings, etc., three times. By accumulating merit and purifying obscurations, increase merit, with the intention of making the continuum possess vows, recite the following. Vajra Acharya Buddha Glorious, etc., three times. Join palms and offer flowers, recite the prayer. Kye! Supreme Lama of secret mantras! Great Lord of all vidyas! We who have vajra commitments! Please enter the mandala of the secret lord's heart! Please ripen us! Three times. Hum! All you sons of noble families who have come here! The vows of the three secrets are! You have completely understood! If you break these, the fault is great! Breaking the vows will cause you to fall! These must
be vowed!? With the intention of believing that the question has been answered, recite the following. We Vajraholders, Do not have doubts about the lama, Even for the sake of life, do not abandon, We are the servants of the vajra. Then, pour the vow water, and touch the vajra to the three places (forehead, throat, heart), Hum! Son, if you abide by the vow, The secret lord will enter the heart, From the mandala of body, speech, and mind, May the three doors of body, speech, and mind ripen, I am your Vajraholder, Son, you will become the secret lord, Now you will obtain great accomplishment. Om (ཨོཾ་, oṃ, perfection), Ah (ཨཱཿ, āḥ, unborn), Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, ultimate meaning), Vajra Samaya Udaka Tha (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཐཱ༔，वज्र समय उदक था，vajra samaya udaka thā，Vajra Vow Water Say). Again

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལྡོང་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བདག་འཇུག་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་འདོད་ན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཅི་གསུང་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་བྱ་ཞིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་རབ་མོས་ཤིང༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་བྱེད་ཅིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་
བྱ༔ ཅོད་པན་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བ་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛོད། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སོགས་ནས། སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་
བདུད་རྩིས་གང་བ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་ཕྱོགས་སྲུང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བུམ་པ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ ལྷ་དབང་ལུས་

【汉语翻译】
请复诵此祈请文。 奇！ 诸佛之自性身， 顶礼上师金刚持， 以及坛城诸尊。 祈愿我等无明障蔽之眼， 得以开启为智慧之眼， 祈愿我等得入坛城之中。 三遍。 若欲进入此坛城， 金刚阿阇黎之教言， 汝等不可违越， 且对坛城诸尊生起极大之信心， 精进修持心咒、手印， 以及生圆二次第， 与三坛城不分离， 以欲献颅鬘予本尊之意乐，祈请投入坛城中。 帕ra谛扎 瓦日ra 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）投入之。 以嗡啊吽解开面具。 因无明之障蔽已除，观想亲见世尊金刚手大威力之坛城，连同所依与能依，如实亲见，生起恭敬顶礼与供养之心，并一同持诵咒语及结手印。 纳摩 咕噜 瓦日ra 巴讷耶。 嗡 瓦日ra 阿尔刚等念诵。 以彼等（之修持），前行之法皆已成就。 于正行灌顶之初，汝等应如是明观自身为誓言之本尊身。 自我与一切显现皆于不可得之空性中， 于莲花日月之坛城上， 自明之体性，如铁制九股金刚杵等，如仪轨所载。 由此转变， 汝等自金刚忿怒尊等。 于明观为本尊身之顶上，月轮上有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）， 喉间莲花上有红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）， 心间日轮上有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 自上师与前尊之心中，放射出不可思议之光芒。 金刚手大威力智慧尊，为五部如来及其眷属所围绕，降临于前方虚空中，手持充满智慧甘露之珍宝宝瓶， 给予灌顶并加持。 四大天王守护四方。 诸忿怒尊驱除障碍。 诸勇识天女唱诵吉祥颂并作供养，生起此信解。 将宝瓶置于头顶。 吽！ 殊胜宝瓶为宫殿， 秘密主忿怒尊众安住其中， 以宝瓶身之灌顶， 子汝成为金刚手， 获得金刚忿怒尊之身， 获得本尊之身

【英语翻译】
Please repeat this prayer. Kye! The self-nature body of all Buddhas, I respectfully prostrate to the Lama Vajradhara, And the deities of the mandala. May our eyes, blinded by ignorance, Be opened into eyes of wisdom, And may we enter into the mandala itself. Three times. If you wish to enter this mandala, The command of the Vajra Acharya, You must not violate, And have great faith in the mandala deities, Diligently practice the mantra and mudra, And the generation and completion stages in union, Inseparable from the three mandalas, With the intention to offer the garland to the deity, please throw it into the mandala. Pra titsa vajra ho! Throw it in. Remove the face cover with Om Ah Hum. Because the veil of ignorance has been removed, visualize seeing the mandala of the Bhagavan Vajrapani Great Power, together with the support and the supported, as if actually seeing it, generate respect and offering, and recite the mantra and mudra together. Namo Guru Vajrapaniye. Recite Om Vajra Argham etc. With these (practices), the preliminary practices have been accomplished. At the beginning of the actual empowerment, you should clearly visualize yourselves as the deity body of the samaya. Myself and all appearances are in the unattainable emptiness, On the mandala of the lotus sun and moon, The nature of self-awareness, like an iron nine-pronged vajra, etc., as described in the ritual. From this transformation, You from Vajra Wrathful One etc. On the crown of the head, visualizing as the deity body, there is a white Om on the moon, A red Ah on the lotus at the throat, A blue Hum marked on the sun at the heart. From the hearts of the teacher and the front generation, emanate immeasurable rays of light. Vajrapani Great Power Wisdom Being, surrounded by the Five Buddha Families and their retinues, descends in the sky in front, holding a precious vase filled with wisdom nectar in his hand, Bestowing empowerment and blessing. The Four Great Kings protect the four directions. The wrathful ones dispel obstacles. The Dakinis sing auspicious songs and make offerings, generate this faith. Place the vase on the crown of the head. Hum! The excellent vase is a palace, The secret lord wrathful deity assembly dwells within, By the empowerment of the vase body, Son, you become Vajrapani, Having attained the body of Vajra Wrathful One, Attaining the deity body

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་མགོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་གསང་བའི་མིང་། བདུད་འཇོམས་དྲག་པོ་ཐོགས་མེད་རྩལ༔ ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་
བདུད་རྩི་སྦྱར༔ གསང་བ་ངག་ལ་ནུས་དབང་བསྐུར༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ངག་ཏུ་བླུད༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ལྷའི་ས་བོན་ཧཱུྃཿཡིག་སྔོན་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །སྒྲུབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཧཱུྃཿདུ་གསལ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཕུར་པས་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་གཉིས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དགྲ་
སྲོག་གཅོད༔ སྡིག་མཛུབ་མེ་དཔུང་བགེགས་རྣམས་སྲེག༔ རྩལ་ཆེན་སྒྲོལ་བར་ནུས་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་གཡས་དང་སྦྲུལ་གཡོན་དུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྦྲུལ་ཞགས་བགེགས་དཔུང་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ

【汉语翻译】
愿吉祥圆满！根本咒语夏布尔：噶雅 阿毗钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）以宝瓶水灌顶。观想安住在虚空中的智慧尊者们，也化为光融入你，使誓言和智慧二者无别，并发愿授予你权力的象征——冠冕。将之前献上的冠冕戴在头上。你乃秘密主金刚持，与诸神同等福分。班杂 布贝 悉地 吽！（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：वज्रपुष्पे सिद्धि हो，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe siddhi ho，汉语字面意思：金刚花 成就 吽）你的秘密名字是降魔猛厉无碍力。由此获得身之灌顶。有权修持观想本尊身，成为成就身金刚的幸运者。将班扎放在喉咙上。吽！班扎法界坛城中，混合誓言物秘密甘露，秘密赋予语之能力灌顶，根脉具有安乐自性，愿语获得能力之灌顶。根本咒语夏布尔：瓦嘎 阿毗钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿）向口中灌入。由此获得语之灌顶。有权念诵语咒，成为成就语金刚的幸运者。观想你心间的本尊种子字吽（藏文：ཧཱུྃཿ）字，蓝色，清晰闪耀。将橛杵交到手中。吽！殊胜心性显现为不变的吽（藏文：ཧཱུྃཿ），无生无惧大金刚，以橛降伏能取所取于法界，愿秘密主获得心之灌顶。根本咒语夏布尔：则达 班杂 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta vajra abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：心金刚 灌顶 吽）由此获得意之灌顶。有权修持意禅定，成为成就意金刚的幸运者。将金刚杵和铃交到手中。吽！无生无惧大金刚，铃声宣扬智慧大音声，因赐予具缘子灌顶，愿获得方便智慧无别灌顶。班杂 刚德 阿毗钦扎 阿！（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रघण्टे अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭe abhiṣiñca ā，汉语字面意思：金刚铃 灌顶 阿）由此获得功德之灌顶。有权修持乐空双运，成为成就智慧金刚的幸运者。将宝剑和火焰交到手中。吽！宝剑燃烧斩断敌命，罪恶指火焰焚烧邪魔，具大力降伏之能力，愿幸运之子获得。卡嘎 匝拉那拉 噶玛 卓达 阿毗钦扎 芒！（藏文：ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：खड्गज्वालानल कर्मक्रोध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：khaḍgajvālānala karmakrodha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：剑火焰业忿怒 灌顶 我）将法轮放在右边，蛇索放在左边。吽！燃烧法轮摧毁魔军，蛇索降伏邪魔龙妖，具缘之子

【英语翻译】
May auspiciousness be perfected! Root mantra Shambhur: Kaya Abhisincha Om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काया अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Roman transliteration: kāya abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Body empower Om) Pour the vase water on the crown of the head. Visualize that the wisdom beings residing in the sky also dissolve into you as light, making the vows and wisdom inseparable, and aspire to be given the crown as a symbol of power. Place the previously offered crown on the head. You are the secret lord Vajradhara, equal in fortune to the gods. Vajra Puspe Siddhi Ho! (Tibetan: བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: वज्रपुष्पे सिद्धि हो, Sanskrit Roman transliteration: vajrapuṣpe siddhi ho, Chinese literal meaning: Vajra flower accomplishment Ho) Your secret name is Destroyer of Demons, Fierce Unobstructed Power. Thus, the empowerment of the body is obtained. You have the power to meditate on the deity's body, and you are made a fortunate one to accomplish the Vajra body. Place the bandha on the throat. Hum! In the bandha Dharmadhatu mandala, mix the secret nectar of the vow substance, secretly empower the speech, the root essence is of the nature of bliss, may the speech obtain the empowerment of power. Root mantra Shambhur: Vaka Abhisincha Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: vāk abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech empower Ah) Pour into the mouth. Thus, the empowerment of speech is obtained. You have the power to recite speech mantras, and you are made a fortunate one to accomplish the Vajra speech. Focus your mind on the blue, clear, and shining seed syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃཿ) of the deity in your heart. Hand over the sadhana phurba. Hum! The supreme mind is clear as the unchanging Hum (Tibetan: ཧཱུྃཿ), the unborn, fearless great Vajra, with the phurba liberate grasping into the sphere, may the secret lord obtain the empowerment of the mind. Root mantra Shambhur: Citta Vajra Abhisincha Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: citta vajra abhiṣiñca huṃ, Chinese literal meaning: Mind Vajra empower Hum) Thus, the empowerment of the mind is obtained. You have the power to meditate on the mind's samadhi, and you are made a fortunate one to accomplish the Vajra mind. Hand over the vajra and bell. Hum! The unborn, fearless great Vajra, the bell proclaims the great sound of wisdom, because the fortunate son is empowered, may the empowerment of inseparable method and wisdom be obtained. Vajra Ghante Abhisincha Ah! (Tibetan: བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रघण्टे अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: vajraghaṇṭe abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Vajra bell empower Ah) Thus, the empowerment of merit is obtained. You have the power to meditate on the union of bliss and emptiness, and you are made a fortunate one to accomplish the wisdom Vajra. Hand over the sword and the fire. Hum! The burning sword cuts off the enemy's life, the sinful finger fire burns the obstacles, the power to greatly liberate, may the fortunate son obtain it. Khadga Jvalanala Karma Krota Abhisincha Mam! (Tibetan: ཁཌྒ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: खड्गज्वालानल कर्मक्रोध अभिषिञ्च मां, Sanskrit Roman transliteration: khaḍgajvālānala karmakrodha abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Sword flame fire karma wrathful empower me) Place the wheel on the right and the snake on the left. Hum! The burning wheel destroys the demon army, the snake lasso subdues the obstacle army, nagas, and demons, the fortunate son

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་སརྦ་པཱ་ཤ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། སྔར་ལས་གཟི་བརྗིད་ནུས་མཐུ་ལྷག་པར་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། གསང་བདག་གི་སྐུ་དང་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
མཱཾ༔ ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཧཱུྃ་བཅུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རྟོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ དགེ་བཅུ་རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ཡོངས་རྫོགས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ད་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ། ཐོག་མར་ཐུན་རྫས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཕུར་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐུན་རྫས་གཏད། ཐུན་ཕུར་ཀླད་ལ་བསྐོར་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་གསང་བའི་བདག་༔ བུ་ཁྱོད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཀའ་གཏད་དབང༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གསང་བདག་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཕུལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བ་ནས་རིམ་
བཞིན་གཏོད་པའི་ཚིག་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན། རྟོག་མེད་ཡུངས་དཀར་རྟོག་འཁྲུལ་གདོན་བགེགས་འཇོམས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་བཀྲ་ཤིས་གཟུགས་བརྙན་འཆར། །དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་འགག་

【汉语翻译】
因此进行灌顶，愿获得圆满事业之灌顶！匝格ra 萨瓦 巴夏 萨瓦 杜斯当 嘎雅 阿比钦匝 玛（藏文，梵文天城体：चक्र सर्व पाश सर्व दुष्टान् काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：cakra sarva pāśa sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca mām，汉语字面意思：轮，一切，束缚，一切，恶者，身体，灌顶，我）。由此获得事业之灌顶。有权成办一切事业。成为具有恒常且周遍之事业的幸运者。从面前生起之本尊身上，放射出第二个智慧身，融入到您身上，由此获得身语意的圆满加持。请作比以前更加光彩夺目、能力更加强大的想法。将金刚手菩萨的身像和五种姓之大鹏鸟置于头顶上。吽！手持金刚忿怒王，一切佛之威力主，从身语意之坛城中，为具缘之子灌四灌。大鹏鸟五种姓，五种智慧，愿获得圆满事业之灌顶！班匝 巴尼 卓达 嘎汝达 阿比钦匝 玛（藏文，梵文天城体：वज्र पाणि क्रोत गरुड अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：vajra pāṇi krota garuḍa abhiṣiñca mām，汉语字面意思：金刚手，忿怒，迦楼罗，灌顶，我）
将十忿怒尊的身像或者十个吽字置于头顶上。吽！于未悟诸方护持上，自生十善忿怒王，威力能力具足圆满灌，愿于此具缘者圆满成。嗡 达夏 班匝 卓达 阿比钦匝 吽（藏文，梵文天城体：ओँ दश वज्र क्रोत अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ daśa vajra krota abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，十，金刚，忿怒，灌顶，吽）。这些是灌顶的正行完成之后，作为结尾。首先将供物交给手中，并用橛围绕头部旋转，请作您已获得以猛烈行为为主的一切事业之自在，与秘密主无二无别的想法。交付供物。将供橛围绕头部旋转。吽！从今天开始秘密主，您子二者成为一体性，授予念修事业之口诀灌顶，愿获得一切口诀之灌顶！根本咒和调伏八部之咒语如下：纳玛 匝 札 格卓达 班匝 匝 玛哈 罗卡纳 呼鲁呼鲁，德叉德叉，班达班达，哈纳哈纳， 恼害有情 萨瓦 玛拉雅 啪（藏文，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोत वज्र चण्ड महारोषण हुलु हुलु，तिष्ठ तिष्ठ，बन्ध बन्ध，हन हन，नोद भयेद भुंग पो सर्व मारय फट्，梵文罗马拟音：namaścaṇḍa vajra krota vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hulu hulu，tiṣṭha tiṣṭha，bandha bandha，hana hana，nod bhayed bhunga po sarva māraya phaṭ，汉语字面意思：顶礼暴恶金刚，忿怒金刚暴恶大愤怒，呼鲁呼鲁，住立住立，束缚束缚，杀害杀害，恼害有情一切杀害 啪）。班匝 玛哈 卓达 萨瓦 杜斯当 嘎雅 阿比钦匝 阿（藏文，梵文天城体：वज्र महा क्रोत सर्व दुष्टान् काय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajra mahā krota sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：金刚大忿怒，一切恶者，身体，灌顶，阿）。 邪魔八部 玛拉雅 啪（藏文，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀害 啪）。这样您就获得了与金刚手大威力无二无别的大灌顶，请作献上八吉祥物进行加持的想法。如果展开，则如从其他地方出现的词语一样，依次献上八吉祥物中的每一种。如果归纳，无分别白芥子，摧毁分别妄念邪魔。 智慧镜子，显现吉祥影像。 右旋海螺，阻

【英语翻译】
Therefore, by bestowing the empowerment, may you receive the empowerment of complete activities! Cakra Sarva Pāśa Sarva Duṣṭān Kāya Abhiṣiñca Mām (Tibetan: ཙཀྲ་སརྦ་པཱ་ཤ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: चक्र सर्व पाश सर्व दुष्टान् काय अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: cakra sarva pāśa sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca mām, Literal Meaning: Wheel, all, noose, all, evil ones, body, empower, me). By this, you receive the empowerment of activities. You have the authority to accomplish all kinds of activities. May you become a fortunate one who possesses constant and pervasive activities. From the deity visualized in front, a second wisdom body radiates and dissolves into you, thereby receiving the complete blessings of body, speech, and mind. Please generate the conviction that you are even more radiant and powerful than before. Place the form of Vajrapani and the five families of Garuda on your crown. Hūṃ! Vajrapani, king of wrathful ones, master of the power and strength of all Buddhas, from the mandala of body, speech, and mind, bestow the four empowerments upon this fortunate child. Five families of great Garuda, five wisdoms, may you receive the empowerment of complete activities! Vajra Pāṇi Krota Garuḍa Abhiṣiñca Mām (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀྲོ་ཏ་ག་རུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: वज्र पाणि क्रोत गरुड अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: vajra pāṇi krota garuḍa abhiṣiñca mām, Literal Meaning: Vajrapani, wrathful, Garuda, empower, me)
Place the forms of the ten wrathful deities or ten Hūṃ syllables on your crown. Hūṃ! Upon the unawakened protectors of the directions, ten self-arisen wrathful kings of virtue, complete empowerment with power, strength, and ability, may it be perfected for this fortunate one! Oṃ Daśa Vajra Krota Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ दश वज्र क्रोत अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ daśa vajra krota abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Oṃ, ten, vajra, wrathful, empower, Hūṃ). These are the completion of the main part of the empowerment, and as a conclusion. First, hand over the substances of the offering and rotate the kila around the head, please generate the conviction that you have attained mastery over all kinds of activities that are mainly violent, and that you are inseparable from the lord of secrets. Hand over the substances of the offering. Have the kila rotated around the head. Hūṃ! From today onwards, the lord of secrets, you and the child have become one entity, bestow the empowerment of entrusting the recitation, practice, and activities, may you receive the empowerment of all the instructions! The root mantra and the mantra for subduing the eight classes are as follows: Namaścaṇḍa Vajra Krota Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hulu Hulu, Tiṣṭha Tiṣṭha, Bandha Bandha, Hana Hana, Harmful beings Sarva Māraya Phaṭ (Tibetan: ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Devanagari: नमश्चण्ड वज्र क्रोत वज्र चण्ड महारोषण हुलु हुलु, तिष्ठ तिष्ठ, बन्ध बन्ध, हन हन, नोद भयेद भुंग पो सर्व मारय फट्, Romanized Sanskrit: namaścaṇḍa vajra krota vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hulu hulu, tiṣṭha tiṣṭha, bandha bandha, hana hana, nod bhayed bhunga po sarva māraya phaṭ, Literal Meaning: Homage to the fierce vajra, wrathful vajra fierce great wrathful, hulu hulu, stand stand, bind bind, kill kill, harmful beings all kill Phaṭ). Vajra Mahā Krota Sarva Duṣṭān Kāya Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Devanagari: वज्र महा क्रोत सर्व दुष्टान् काय अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: vajra mahā krota sarva duṣṭān kāya abhiṣiñca ā, Literal Meaning: Vajra great wrathful, all evil ones, body, empower, Āḥ). Obstructing forces and the eight classes Māraya Phaṭ (Tibetan: དགྲ་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Devanagari: मारय फट्, Romanized Sanskrit: māraya phaṭ, Literal Meaning: Kill Phaṭ). In this way, you have received the great empowerment that is inseparable from the great power of Vajrapani, please generate the thought of offering the eight auspicious substances for blessing. If expanding, then offer each of the eight auspicious substances in sequence, as the words appear from elsewhere. If summarizing, white mustard without discrimination, destroys discriminatory delusions and obstructing forces. Wisdom mirror, reflects auspicious images. Right-spiraling white conch shell, stops

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག །ཞོ་ནི་དོན་དམ་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ། །བདེ་ཆེན་ལི་ཁྲིས་སྣང་སེམས་དབང་དུ་བྱེད། །བིལ་བ་འབྲས་བུར་སྨིན་པས་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །སྨན་མཆོག་གི་ཝཾ་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་སེལ། །རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྟེར། །རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་པོས། །མངའ་གསོལ་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚཱ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་བཀའ་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་བས་རྒྱས་པར་གྲུབ་བོ། །བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲུང་། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་བའི་མཛོད་ལ་རང་དབང་ཐོབ། །འགྲོ་རྣམས་དེ་ཡི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་རྣམ་ཐར་ཡོངས་གྲུབ་ཤོག །འདིའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་དང་། རིན་
ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་ཟབ་མོའི་བཅུད་རྣམས་བཀའ་བསྡུར་བགྱིས་པའི་ཞར་བྱུང་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞུན་ཐིགས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
无有之法发出声响。
酸奶以真实精要的精华滋养。
大乐红铅使显现与心识自在。
毗罗果成熟而一切目的成就。
殊胜药王消除烦恼诸病。
殊胜草茅带来不死寿命之权。
胜者所加持吉祥八物，
祈愿加持安乐圆满具足！
嗡 阿ཥྚཱ་མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ。（藏文，梵文天城体：Om Ashtamangala dhra bya abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ aṣṭāmaṅgala dhra bya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，八吉祥，供养，灌顶，吽）如是说，也作吉祥语。
以彼等圆满成就了胜者金刚手大威力之灌顶，故以“等”字连接，受持誓言等，如共同灌顶之后续次第而行。事业之后，向护法供朵玛，从会供到吉祥语之间，也如仪轨一般完整进行，则为广大的成就。
从魔之战场中以金刚之力守护，
于诸佛秘密之宝藏获得自在，
将众生安置于彼之果位，
祈愿金刚暴怒之行传圆满成就！
此亦为供养此甚深法，于珍宝伏藏之库中，将甚深之精华汇集校对之余，莲花自在不灭教二洲者于德威果智扎之相似珍宝岩洞之修行处所作，善妙增盛！！

胜者金刚手大威力之事业仪轨与灌顶一同编纂为可诵读之金刚精滴。 不灭教二洲者著。

【英语翻译】
The nonexistent Dharma emits sound.
Yogurt nourishes with the essence of true essence.
Great bliss red lead makes appearance and mind free.
The bilva fruit ripens and all purposes are accomplished.
The supreme medicine king eliminates the diseases of afflictions.
The supreme grass durva bestows the power of immortal life.
May the blessings of the victorious ones, the eight auspicious substances,
Bestow blessings, happiness, perfection, and abundance!
Oṃ Aṣṭāmaṅgala dhra bya abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: Om Ashtamangala dhra bya abhiṣiñca hūṃ, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ aṣṭāmaṅgala dhra bya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, eight auspicious, offering, empowerment, Hum) Thus it is said, and auspicious words are also spoken.
With these, the empowerment of the powerful Vajrapani is perfectly accomplished, so connect with "etc.," uphold vows, etc., and proceed according to the general sequence after the empowerment. After the activity, offer torma to the Dharma protectors, and from the tsok offering to the auspicious words, also complete it as in the ritual text, then it is a great accomplishment.
Protect from the battlefield of demons with the power of the vajra,
Obtain freedom in the secret treasury of all the Buddhas,
Place beings in that state,
May the complete liberation of the wrathful Vajra be accomplished!
This is also an offering to this profound Dharma, and in the treasury of precious treasures, the essence of the profound is collected and collated. Padma Garwang Achimé Tentnyi Lingpa made it at the practice place of Devi Koti Tsa, similar to the precious rock cave, may goodness and prosperity increase!!

The ritual of the activities of the glorious Vajrapani, the great powerful one, together with the empowerment, compiled into a readable Vajra Essence Drop. Written by Achimé Tentnyi Lingpa.

============================================================

